본문으로 바로가기

네이버 영어번역기

category IT/인터넷 2023. 11. 16. 01:56

 

네이버 영어번역기

가끔 모르는 문장이나 영어단어를 참고할때는 번역기를 사용하는 편이다. 원래 예전에 작년도만 해도 '네이버 영어번역기'가 간소화된 버전으로 간단하게 번 역을 할 수가 있었는데, 오늘 사이트에 들어가보니 '파파고 번역기'와 통합이 되었다. 덕분에 ~와 같은, ~ 처럼 '은유법' 표현도 번.역이 가능하다. 본 글은 새로 리뉴얼된 '네이버 영어번역기'에 관한 글이다. 

 

네이버 영어번역기 는 기존에도 잘 사용했고, 조금더 개선되어 

90%까지는 아니지만 약 50%정도까지 올라간 정확도의 파파고를 사용할 수 있게 되었다.

 

Naver에서 '네이버 영어번역기' 로 검색을 하면 위와 같이 

사이트 하나가 나오는데 접속을 하면 아래와 같이 나온다.

 

네이버 영어번역기 사용법으로는?

사진과 같이

파파고와 통합되어 papago 라고 나온다.

사전이 옆에 있고, 참여번역 이라고 내가 직접 번 역 에 참여할 수도 있다.

 

한국어 - 영어, 일본어, 중국어 등 번. 역이 가능하다.

 

번 역 하고자 하는 언어를 선택 후

해당 나라의 언어로 작성 후 '번역하기'를 누르면 오른쪽에 결과물이 나온다.

 

90% 정확도는 아니지만 약 50% 정확도를 가지고 있어서 중요한 문장이나, 논문 같은 것이 아니라, 일상 대화 채팅 같은 정도의 레벨에서는

사용을 할 수 있을것 같다. 

 

특징이라면?

글자수가 나오고, 아래에 핵심 단어들 정보가 나오기 때문에

이것을 바탕으로 어학공부를 하는 용도로도 충분히 좋을것 같다.

 

네이버 영어번역기 사용법 중

우측에 결과물이 나오는 란에서

스피커 모양은? 발음듣기, 가 모양은 발음표시, RE 영문자는 재번역, 창 두개는 복사, 창에 위로화살표는 공유하기, 별표는 즐겨찾기 아이콘이다.

번역된 결과물을 공유하거나 복사하거나 즐겨찾기를 할수 있다.

 

네이버 영어번역기

 

'이제 뭔가 기막힌 것을 보여드리겠습니다.'

 

를 translate 하면

 

결과로

Now I'm going to show you something fantastic.

 

라고 올바르게 트랜슬레잇 해준다.

 

네이버 영어번역기 사용법으로

위 사진가 같이 문장을 입력후 트랜슬레잇 을 누르면

결과물이 나오는데 아래에는 숙어, 중요한 단어들이 나오기 떄문에 무언가 해석이 이상하다 싶으면 사용자가 한번더 검토를 할 수 있다.

 

Now, let me show you something incredible. 이 문장은 스티브 잡스의 연설에서 쓰였던 유명한 문장이다.

나름 번 역 도 올바르게 잘 했다.

 

네이버 영어번역기 사용법으로

 

우측의 결과물 데이터에서 

문장에서 단어를 마우스로 클릭하면

 

위 사진과 같이

today 를 클릭했더니 

해당 단어의 뜻 이 나온다.

 

이때 발음도 들어볼 수 있다.

 

 

as much as  라는 숙어표현도 잘 알려준다.

as much (...)as는 ... 만큼, ...정도, ...못지 않게, ....정도까지 많이

등 뜻을 담고 있다. 

 

네이버 영어번역기 사용법으로

 

왼쪽의 english 문장을 한국어로 translate 하니

 

'오늘 아침에 와 주신 여러분 모두에게 감사 드리며, 저는 여러분도 우리처럼 이 제품들을 사랑해 주시길 바랍니다.'라고

잘 해석을 했다.

 

네이버 영어번역기 사용법으로

긴 문장을 입력해도

위 사진은 한글 -영문

 

완벽하지는 않지만 어느정도 잘 번. 역을 해줬다.

 

네이버 영어번역기 사용법으로

 

위에 한글 문장을 이번에는 바꿔서영문 - 한글 로 해봤다.
Here's to the crazy ones. the misfits, the rebels, the troublemakers, the round pegs in the square holes, the ones who see things differently. They're not found of rules. And they have no respect for the status quo. You can quote them, disagree with them, glorify or vilify them. But the only thing you can't do is ignore them. Because they change things. They push the human race forward. And while some may see them as the crazy ones, we see genius. Because the people who are crazy enough to think they can change the world are the ones who do.

 

문장을 사진과 해석했다.
원문 해석은 다음과 같다.미친 자들이 있다.현실 부적응자, 반항아, 문제아,네모난 세상 속에 둥근 막대와 같은 이들,사물을 다르게 보는 사람들,이들은 규칙을 좋아하지 않는다.그리고 현상 유지를 존중하지 않는다.당신은 그들의 말을 인용할 수 있고그들의 생각에 동의하지 않을 수도 있으며,그들을 찬양하거나 비난할 수 있다.하지만 당신이 할 수 없는 한 가지는 그들을 무시하는 것이다.왜냐하면 그들은 세상을 변화시키기 때문이다.그들은 인류가 앞으로 나아가게 한다.어떤 사람들은 그들을 미치광이로 보겠지만, 우리는 그 안에서 천재성을 본다.왜냐하면 세상을 바꿀 수 있다는 생각을 할 만큼 미친 사람들이야말로진정으로 세상을 변화시키는 사람들이기 때문에..

 

지금까지 '네이버 영어번역기' 사용법에 대해 알아봤다.